范文参考网
范文搜索

历史典故英文

发布时间:2017-10-07 编辑整理:工作总结 来源:范文参考网 手机版

  范文参考网最近发表了一篇名为《历史典故英文》的范文,好的范文应该跟大家分享,重新编辑了一下发到范文参考网。

篇一:英语分类记忆词汇大全 历史典故的英文翻译

历史典故的英文翻译

一桶水摇不响,半桶水响叮当

有人照字面译成:The full pot of water makes no sound;the half-empty pot of water is noisy.老外听后,也许会感到困惑。他们有自己的说法:A little knowledge (or learning) can be (or is) dangerous.(一知半解很危险。)或者说:Still water runs deep.(静水深不可测。)也可以说:He who knows the most says the least.(懂得越多的人,反而说得越少。)

至于"大智若愚",通常可以这么说:A truly wise person does not show off his (her) ability.(真正聪明的人,是不会显要自己的能力)

水落石出

有人照字直译为:As the water level sinks,the stones are exposed.这样说,恐怕老外还是听不懂。他们的说法是:All secrets may eventually come to light.范文写作(所有祕密最后总会曝光。)也可以说:Eventually,every secret will be disclosed.

这山望到那山高

有人译成:The apples on the other side of the wall are the sweetest.(意思是:墙那边的苹果最甜。)当然,如要译成:

If you stand on a mountain,you feel the distant mountain seems higher than yours.老外也勉强能接受。而他们的最习惯说法是:The grass always looks greener on the other side.(另一边的草,看来总是绿些。) 烈火炼真金,患难见真情

有人译成:Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship.这句译文,虽然很好,老外也能了解,但是他们还有另外的说法:Liquor brings out a person's true color.(烈酒能显示一个人真正的特色。)或者说:Wine reveals a person's true heart.虽然老外不用"最全面的范文参考写作网站烈火炼真金"的比喻,但有"路遥知马力"的说法:By a long road,we know a horse's strength;at times of difficulty,we discover a friend's true character.

雷声大,雨点小

有人译为:The thunder roars loudly,but little rain falls.或者说: All we hear is thunder,but no rain falls.虽然这样直译比较容易理解,但是老外的说法是这样的:Actions speak louder than words.(行动胜于言谈。)或 All we hear is words,but there is no action.(只动嘴不动手。)或 Actions and words should go hand in hand.(言行必须一致。)另外,还有英语里还有这样的说法:An empty barrel makes biggest sound.(空洞的话说得太多了。)

人不可貌相,海水不可斗量

有人译为:A man can not be known by his look,nor can the ocean be measured by a dipper.这样的译法只是直译,如果能够稍加修改,老外就能了解:A man can not be judged by his appearance,nor can the water in the sea be measured by a bucket.不过,老外通常的说法是这样的:We can not judge a person by appearance only.或You can not judge a book by its cover.(意思是:一本书的好坏取决于它的内容,而不是它的封面装帧的漂亮与否。)

口蜜腹剑,笑里藏刀

有人译为 His mouth is honey;his heart is a sword.外国人听了会对这样的比喻摸不着头脑,如果要形容某人"范文TOP100口蜜腹剑,笑里藏刀",我们可以说 with honey on one's lip and murder in one's heart,或者 honey-mouthed but dagger-hearted.也可以更直接的译成He is an evil man who has a mouth that praises and a hand that kills.

少壮不努力,老大徒伤悲

有人译成 If you neglect study when you are young,what may happen to your old age?这句问句会把老外问得云里雾里,因为他们沒有"学而优则仕"的思想,也不认为功课差,将来就会伤悲。他们劝告子女经常说的是Studying / working hard can lead you to a brighter / more promising future.(努力用功会带给你光明的前程。)当然也可以对年轻人说:Study hard when you are young.It will pay off when you get older.(年轻时好好努力,到老的时就会觉得学有所值。)

学如行舟,不进则退

如果直译成:Learning is like rowing upstream;not to advance is to drop back.老外听后,范文参考网也许会感到一头雾水。这样修改一下,表达可以清晰一些:Learning seems like rowing upstream(逆流);if one does not advance,one will fall back.

Learning is like rowing against the current(激流),if one does not advance,one will retreat.更直接的说法是:If you don't make progress,you will fall behind.

一日为师,终身为父

有这样的译法:He who teaches me for one day is my father for life.If you are my teacher for even one day,you will be my teacher (mentor) all my life.He who teaches me may be considered my

father-figure for life.这几种译法意思都是"老师即使对我只有一天的教诲,也会让我一生都受用不尽"。外国人也有他们表达师生关系的谚语,如:Teach others to fish and they will fish for a lifetime.(授人以鱼,不如授人以渔。)Give a man fish,he will have a meal;teach him to fish,he will have food all his life.忠言逆耳,良药苦口

有人译成:Faithful words are contrary to the ears;good medicine tastes bitter to the mouth.也有人反译为:Bitter words are medicine;sweet words bring illness.Good advice often jars on the ears;bitter pills have good effects.这些说法,老外也会 "一知半解",不如直接一点说成:Honest advice may be distasteful to the recipient.Honest advice is hard to accept.Truth is a hard pill to swallow.更简单的说就是:Truth hurts.

思想汇报专题近墨者黑,近朱者赤

人直译为:one who stays near vermilion gets stained red,and one who stays near ink gets stained black(vermilion 是朱砂或鲜红色的意思。)也有人译成:When you touch black,you become black;when you touch red,you become red.这种说法,恐怕老外一时无法理解真正含意。不过他们倒有这么说:One takes the behavior of one's company.(一个人的行为,往往受到朋友的影响。) 或 One takes on the attributes of one's associates.(attributes 复数時是指品质、特性;associates 指朋友、同事)简单的说,就是:Watch the company you keep!(小心交朋友!)或者也可以说成:As he who lies with dogs will ride with fleas,how could your son learn anything good by mixing with those people?(你儿子跟那些人混在一起,能学出个好来?)

篇二:历史典故和寓言故事在英语语言文化中的体现

第四节 历史典故和寓言故事在英语语言文化中的体现

一、希腊罗马神话典故在英语语言文化中的体现

Trojan horse 特洛伊木马,比喻暗藏的敌人或危险

between Scylla and Charybdis 进退维谷,左右为难

a Greek gift 危险的礼物、糖衣炮弹

an apple of discord 斗争之源,不和之因,祸根

the heel of Achilles 阿基里斯的脚后跟

the Trojan horse 特洛伊人的木马

Odyssey 奥德赛(漫长而艰难的经历)

He is always buying you expensive clothes,I’m afraid they are Greek gifts for you.

It’s Greek to me.

A Gordian knot (Gordius公元前四世纪小亚细亚地区的一个国王 ) 戈耳迪之结(难解的结,难题 )

Jean is afraid of everything.How can she cut the Gordian knot in her work?

swan song

All the tickets have been sold for the singer’s performance in London this week--the public clearly believes that this will be her swan song.The Tempest was W.Shakespeare’s swan song in 1612.

under the rose: in secret;privately

The senator told me under the rose that there is to be a chance in the cabinet.

二、源于历史发展的典故在英语语言文化中的体现

(一)、罗马人征服(Roman Britain)对英语语言文化的影响(55BC-410AD)

Do in Rome as the Romans do.

All roads lead to Rome.条条大路通罗马、殊途同归

Great Caesar!天哪!

burn one’s boat 破釜沉舟、背水一战

I came,I saw,I conquered.亲临,目睹,全胜

carry coals to Newcastle 把煤送到纽卡斯尔

(二)、条顿人征服(Teutonic Conquest)对英语语言文化的影响(445-871)

cut someone to the quick 大伤某人的感情

go through fire and water 赴汤蹈火

(三)、诺曼底人征服(the Norman Conquest)对英语语言文化的影响(1066-1381)

take French leave 不辞而别、溜之大吉

take heart 鼓起勇气

return to one’s muttons 言归正传

He laughs best who laughs last.谁笑到最后,谁得最好。

(四)、北美殖民地的独立对英语语言的影响

OK

三、源自《圣经》的典故与英语语言文化

bone of the bone and flesh of the flesh

常用来比喻血缘上的亲属关系或思想上的团结一致

The trade union was bone of the bone and flesh of the flesh of the workers.该工会与工人是血肉相连的。

Adam’s apple

the apple of one’s eye

the salt of the earth 社会中坚;民族精华;优秀份子

An honest,hard-working man is the salt of the earth.

诚实而勤劳的人才是社会的中坚分子。

She read them Shakespeare,but it was casting pearls before swine.Noah‘s ark 诺亚方舟(避难所)

四、源自《伊索寓言》(the Fables of Aesop)

cry wolf,a wolf in sheep’s clothing

sour grapes 吃不到葡萄反说葡萄酸

kill the goose that lays the golden eggs 杀鸡取卵

blow hot and cold 优柔寡断、动摇不定

lion’s share 最大的份额

to meet Waterloo 倒霉,受毁灭性打击,灭顶之灾

Quixote 唐吉可德(充满了幻想的理想主义者)

Gatsby 盖茨比(个人奋斗由穷变富的暴发户)

Many took to gambling and borrowing from Shylocks to pay their

debts.

许多人沉湎于赌博,他们债台高筑,不得不向高利贷者借钱还债。Smith often Uncle Tommed his boss.

史密斯常对老板阿谀奉承。

汉语成语典故的翻译

1.从古以来,只有“杞人忧天”,就是那个河南人怕天塌下来。(《毛泽东选集》)

From time immemorial no one but "the man of Chi worried lest the sky fall",meaning that only one man from Henan was afraid it might happen.

2.嘴里天天说“唤起民众”,民众起来了又害怕的要死,这和叶公好龙有什么两样。

(《毛泽东选集》)

To talk about "arousing the masses of people"day in and day out and then to be scared to death when the masses do rise---what difference is there between this and Lord Ye's love of dragon?

3.......嘴上还咯咯地笑着说:“这叫画饼充饥。”(梁斌《红旗谱》) Now he chuckled and commented: "That's called 'Drawing cake to satisfy your hunger'".

第四章

地域文化与翻译

第一节 方位及其相应物的翻译

从南到北from north to south北屋a room with a southern exposure南北朝the Nothern and Southern Dynasties南北对话North-south dialogue

第二节 “东风”、“西风”翻译的争论

第三节 动物的文化意义

一、中国龙文化与西方的dragonWe were real frightened of the math teacher,She was a real dragon.我们的确害怕数学老师,她真是一个凶狠的脾气很坏的老太婆。

“龙”的英译

1.直译+注释龙飞凤舞like dragons flying and phoenixes dancing--lively and vigorous flourishes in calligraphy龙潭虎穴a dragon's pool and a tiger's den--a dangerous spot

2.意译或转换喻体望子成龙to hopre that one's son will become somebody老态龙钟senile;doddering

二、凤凰与 phoenix

“凤凰”与phoenix的不同文化含义:凤凰是中国古代传说中的鸟王,是高贵的象征;在西方文化中,phoenix是“长生不死”的象征。三、龟与turtle

篇三:英语成语翻译,歇后语,古代名言,励志成语,历史典故,英译汉。

爱屋及乌 Love me,love my dog.

百闻不如一见 Seeing is believing.

比上不足,比下有余 "worse off than some,better off than many;to fall short of the best,but be better than the worst

笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.

不眠之夜 white night

不以物喜,不以己悲 not pleased by external gains,not saddened by personnal losses 不遗余力 spare no effort;go all out;do one's best

不打不成交 "No discord,no concord.

拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul

辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new;ring out the old year and ring in the new大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all

大开眼界 open one's eyes;broaden one's horizon;be an eye-opener

国泰民安 The country flourishes and people live in peace

过犹不及 going too far is as bad as not going far enough;beyond is as wrong as falling short;too much is as bad as too little

功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.

好了伤疤忘了疼 once on shore,one prays no more

好事不出门,恶事传千里 Good news never goes beyond the gate,while bad news spread far and wide.

和气生财 Harmony brings wealth

活到老,学到老 One is never too old to learn.

既往不咎 let bygones be bygones

金无足赤,人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.

金玉满堂 Treasures fill the home

脚踏实地 be down-to-earth

脚踩两只船 sit on the fence

君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal;a hedge between keeps friendship green

老生常谈,陈词滥调 cut and dried,cliché

礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.

留得青山在,不怕没柴烧 "Where there is life,there is hope."

马到成功 achieve immediate victory;win instant success

名利双收 gain in both fame and wealth

茅塞顿开 be suddenly enlightened

没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards.

每逢佳节倍思亲

On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.

It is on the festival occasions when one misses his dear most.

谋事在人,成事在天 "The planning lies with man,the outcome with Heaven./ Man proposes,God disposes."

弄巧成拙 be too smart by half;Cunning outwits itself.

拿手好戏 masterpiece

赔了夫人又折兵 throw good money after bad

抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions;throw a sprat to catch a whale

破釜沉舟 cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end

抢得先机 take the preemptive opportunities

巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist./ One can't make bricks without straw.

千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step

前事不忘,后事之师 Past experience,if not forgotten,is a guide for the future.

前人栽树,后人乘凉 One generation plants the trees in whose shade another generation rests.One sows and another reaps.

前怕狼,后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind/ hesitate in doing something

强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.

强强联手 win-win co-operation

瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest.

人之初,性本善 Man's nature at birth is good.

人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man.

人海战术 huge-crowd strategy

世上无难事,只要肯攀登 "Where there is a will,there is a way."

世外桃源 a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;

死而后已 until my heart stops beating

岁岁平安 Peace all year round

上有天堂,下有苏杭 "Just as there is paradise in heaven,ther are Suzhou and Hangzhou on earth."

塞翁失马,焉知非福 Misfortune may be an actual blessing.

三十而立 "A man should be independent at the age of thirty.

At thirty,a man should be able to think for himself."

升级换代 updating and upgrading (of products)

四十不惑 Life begins at forty.

谁言寸草心,报得三春晖 "Such kindness of warm sun,can't be repaid by grass."

水涨船高 When the river rises,the boat floats high.

时不我待 Time and tide wait for no man.

杀鸡用牛刀 break a butterfly on the wheel

实事求是 seek truth from facts;be practical and realistic;be true to facts

说曹操,曹操到 Talk of the devil and he comes.

实话实说 speak the plain truth;call a spade a spade;tell it as it is

实践是检验真理的唯一标准 Practice is the sole criterion for testing truth.

山不在高,有仙则名 "No matter how high the mountain is,its name will spread far and wide if there is a fairy;"

韬光养晦 hide one's capacities and bide one's time

糖衣炮弹 sugar-coated bullets

天有不测风云 Anything unexpected may happen.a bolt from the blue

团结就是力量 Unity is strength.

“跳进黄河洗不清” "eve if one jumped into the Yellow River,one can not wash oneself clean--there's nothing one can do to clear one's name "

歪风邪气 unhealthy practices and evil phenomena

物以类聚,人以群分 Birds of a feather flock together.

往事如风 "The past has vanished (from memory) like wind.;What in past,is past."

望子成龙 hold high hopes for one's child

屋漏又逢连阴雨 Misfortunes never come singly.When it rains it pours.

文韬武略 military expertise;military strategy

唯利是图 draw water to one's mill

无源之水,无本之木 water without a source,and a tree wiithout roots

无中生有 make/create something out of nothing

无风不起浪 There are no waves without wind.There's no smoke without fire.

徇私枉法 bend the law for the benefit of relatives or friends

新官上任三把火 a new broom sweeps clean

虚心使人进步,骄傲使人落后 Modesty helps one go forward,whereas conceit makes one lag behind.

蓄势而发 accumulate strength for a take-off

心想事成 May all your wish come true

心照不宣 have a tacit understanding;give tacit consent;tacit understanding

先入为主 First impressions are firmly entrenched.

先下手为强 catch the ball before the bound

像热锅上的蚂蚁 like an ant on a hot pan

现身说法 warn people by taking oneself as an example

息事宁人 pour oil on troubled waters

喜忧参半 mingled hope and fear

循序渐进 step by step

一路平安,一路顺风 speed somebody on their way;speed the parting guest

严以律己,宽以待人 be strict with oneself and lenient towards others

鱼米之乡 a land of milk and honey

有情人终成眷属 "Jack shall have Jill,all shall be well."

有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go.Money talks.

有识之士 people of vision

有勇无谋 use brawn rather than brain

有缘千里来相会 Separated as we are thousands of miles apart,we come together as if by predestination.

与时俱进 advance with times

以人为本 people oriented;people foremost

因材施教 teach students according to their aptitude

欲穷千里目,更上一层楼 "to ascend another storey to see a thousand miles further;Ascend further,were you to look farther;Would eye embrace a thousand miles?Go up,one flight."欲速则不达 Haste does not bring success.

优胜劣汰 survival of the fittest

英雄所见略同 Great minds think alike.

冤家宜解不宜结 Better make friends than make enemies.

冤假错案 "cases in which people were unjustly,falsely or wrongly charged or sentenced;unjust,false or wrong cases"

一言既出,驷马难追 A real man never goes back on his words.

招财进宝 Money and treasures will be plentiful

债台高筑 become debt-ridden

致命要害 Achilles' heel

众矢之的 target of public criticism

知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know yourself,and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.

纸上谈兵 be an armchair strategist

纸包不住火 Truth will come to light sooner or later.

左右为难 between the devil and the deep blue sea;between the rock and the hard place

  以上是《历史典故英文》的范文参考详细内容,讲的是关于老外、有人、说法、英语、他们、可以、语言文、译成等方面的内容,希望对大家有用。

范文网参考手机移动版
历史典故英文
热门后勤工作总结范文推荐:
郑重声明:本文仅代表作者个人观点,与范文参考网无关。其原创性及文中陈述内容未经本站证实,范文参考网对本文及其中全部或者部分内容的真实性、完整性、及时性不作任何保证和承诺,请网友自行核实相关内容。
最新TOP100范文
范文参考网
范文参考网 | WAP手机版 | 关于我们 | 版权申明 | 投稿指南 | 广告服务 | 网站地图 | TAG标签 | Copyright fwwang.cn. All Rights Reserved.